Помета

Ш.-Й. Агнон

Помета[1]

( перевод с иврита – Ontario14,  перевод стихов р. Шломо ибн Гвироля – Эрнст Левин )

א

В год, когда поползли слухи о гибели евреев моего города, я жил в одном из кварталов Ерушалаима, в доме, пострoенном мною после погрома, случившегося в году ТАРПАТ[2], а гематрия “ТАРПАТ” равна “Нецах Исраэль”[3]. В ту ночь, когда арабы лишили меня крова, дал я себе обет – если Всевышний пожелает и я останусь в живых, построю дом в Ерушалаиме, в том же квартале, который враги пытались разрушить. Милостью Божьей спасся я от рук их и остался с женой и детьми жить в Ерушалаиме.

И исполнил я обет свой и построил дом, и сделал сад и посадил в нем дерево[4].

И сидели мы с женой и детьми, как хотел того Оплот наш и Создатель, – иногда в тишине и покое, a иногда – в страхе и ужасе перед Мечом Пустыни, угрожавшим всем сидящим на Святой Земле…

Читать дальше >>> 

אנדרדוס – דיבוק #5

ЛАГ ба-Омер 2012 5772 ( ל″ג בעומר תשע″ב )

 

Раввин Лейб-Нахман Злотник >>>

 

 <<< הרב דב ביגון  

מבוא לספרות האגדה

מרצה: פרופ’ אביגדור שנאן

Omer

Раввины Дов Бегон и Йосеф Менделевич >>>

 <<< הרב יצחק פנגר

Чудеса кино

בית המקדש

שירת הציפור

Первые израильские почтовые марки (1948-49)

1948:

1949:

“Ушпизин” (“Ushpizin”) – с переводом на русский

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 160 other followers